TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 02:46:23 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十六冊 No. 1924《大乘止觀法門》CBETA 電子佛典 V1.13 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập lục sách No. 1924《Đại-Thừa chỉ quán Pháp môn 》CBETA điện tử Phật Điển V1.13 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 46, No. 1924 大乘止觀法門, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 46, No. 1924 Đại-Thừa chỉ quán Pháp môn , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘止觀法門卷第三 Đại-Thừa chỉ quán Pháp môn quyển đệ tam     南嶽思大禪師曲授心要     Nam nhạc tư đại Thiền sư khúc thọ/thụ tâm yếu 次明何故依止。問曰。 thứ minh hà cố y chỉ 。vấn viết 。 何故依止此心修止觀。答曰。以此心是一切法根本故。 hà cố y chỉ thử tâm tu chỉ quán 。đáp viết 。dĩ thử tâm thị nhất thiết pháp căn bản cố 。 若法依本則難破壞。 nhược/nhã Pháp y bổn tức nạn/nan phá hoại 。 是故依止此心修止觀也人若不依止此心修於止觀則不得成。 thị cố y chỉ thử tâm tu chỉ quán dã nhân nhược/nhã bất y chỉ thử tâm tu ư chỉ quán tức bất đắc thành 。 何以故。以從本以來未有一法心外得建立故。 hà dĩ cố 。dĩ tùng bổn dĩ lai vị hữu nhất pháp tâm ngoại đắc kiến lập cố 。 又此心體本性具足寂用二義。 hựu thử tâm thể bổn tánh cụ túc tịch dụng nhị nghĩa 。 為欲熏彼二義令顯現故。何以故。以其非熏不顯故。 vi/vì/vị dục huân bỉ nhị nghĩa lệnh hiển hiện cố 。hà dĩ cố 。dĩ kỳ phi huân bất hiển cố 。 顯何所用。謂自利利他故。有如是因緣故。 hiển hà sở dụng 。vị tự lợi lợi tha cố 。hữu như thị nhân duyên cố 。 依此心修止觀也。問曰。何謂心體寂用二義。答曰。 y thử tâm tu chỉ quán dã 。vấn viết 。hà vị tâm thể tịch dụng nhị nghĩa 。đáp viết 。 心體平等離一切相。即是寂義。體具違順二用。 tâm thể bình đẳng ly nhất thiết tướng 。tức thị tịch nghĩa 。thể cụ vi thuận nhị dụng 。 即是用義。是故修習止行即能除滅虛妄紛動。 tức thị dụng nghĩa 。thị cố tu tập chỉ hạnh/hành/hàng tức năng trừ diệt hư vọng phân động 。 令此心體寂靜離相。即為自利。 lệnh thử tâm thể tịch tĩnh ly tướng 。tức vi/vì/vị tự lợi 。 修習觀行令此心用顯現繁興。即為利他。問曰。 tu tập quán hạnh/hành/hàng lệnh thử tâm dụng hiển hiện phồn hưng 。tức vi/vì/vị lợi tha 。vấn viết 。 修止觀者為除生死。若令顯現繁興此即轉增流浪。 tu chỉ quán giả vi/vì/vị trừ sanh tử 。nhược/nhã lệnh hiển hiện phồn hưng thử tức chuyển tăng lưu lãng 。 答曰。不然。但除其病而不除法。 đáp viết 。bất nhiên 。đãn trừ kỳ bệnh nhi bất trừ Pháp 。 病在執情不在大用。是故熾然六道權現無間。 bệnh tại chấp tình bất tại đại dụng 。thị cố sí nhiên lục đạo quyền hiện Vô gián 。 即是違用顯現。而復畢竟清淨不為世染。 tức thị vi dụng hiển hiện 。nhi phục tất cánh thanh tịnh bất vi/vì/vị thế nhiễm 。 智慧照明故相好圓備。身心安住勝妙境界。 trí tuệ chiếu minh cố tướng hảo viên bị 。thân tâm an trụ thắng diệu cảnh giới 。 具足一切諸佛功德。即是順用顯現也。 cụ túc nhất thiết chư Phật công đức 。tức thị thuận dụng hiển hiện dã 。 此明止觀依止中何故依止竟。次明以何依止。 thử minh chỉ quán y chỉ trung hà cố y chỉ cánh 。thứ minh dĩ hà y chỉ 。 就中復有三門差別。一明以何依止體狀。二明破小乘人執。 tựu trung phục hưũ tam môn sái biệt 。nhất minh dĩ hà y chỉ thể trạng 。nhị minh phá Tiểu thừa nhân chấp 。 三明破大乘人執。初明以何依止體狀者。問曰。 tam minh phá Đại-Thừa nhân chấp 。sơ minh dĩ hà y chỉ thể trạng giả 。vấn viết 。 以何依止此心修止觀。答曰。 dĩ hà y chỉ thử tâm tu chỉ quán 。đáp viết 。 以意識依止此心修行止觀也。 dĩ ý thức y chỉ thử tâm tu hành chỉ quán dã 。 此義云何謂以意識能知名義故。聞說一切諸法自性寂靜本來無相。 thử nghĩa vân hà vị dĩ ý thức năng tri danh nghĩa cố 。văn thuyết nhất thiết chư pháp tự tánh tịch tĩnh bản lai vô tướng 。 但以虛妄因緣故有諸法。然虛妄法有即非有。 đãn dĩ hư vọng nhân duyên cố hữu chư Pháp 。nhiên hư vọng pháp hữu tức phi hữu 。 唯一真心亦無別真相可取。聞此說已。 duy nhất chân tâm diệc vô biệt chân tướng khả thủ 。văn thử thuyết dĩ 。 方便修習知法本寂唯是一心。 phương tiện tu tập tri pháp bản tịch duy thị nhất tâm 。 然此意識如此解時。念念熏於本識增益解性之力。 nhiên thử ý thức như thử giải thời 。niệm niệm huân ư bổn thức tăng ích giải tánh chi lực 。 解性增已更起意識。轉復明利知法如實久久熏心。 giải tánh tăng dĩ cánh khởi ý thức 。chuyển phục minh lợi tri Pháp như thật cửu cửu huân tâm 。 故解性圓明照己體。本唯真寂意識即息。 cố giải tánh Viên Minh chiếu kỷ thể 。bổn duy chân tịch ý thức tức tức 。 爾時本識轉成無分別智。亦名證智。以是因緣故。 nhĩ thời bổn thức chuyển thành vô phân biệt trí 。diệc danh chứng trí 。dĩ thị nhân duyên cố 。 以意識依止真心修止行也。是故論言。 dĩ ý thức y chỉ chân tâm tu chỉ hạnh/hành/hàng dã 。thị cố luận ngôn 。 以依本覺故有不覺。依不覺故而有妄心。 dĩ y bổn giác cố hữu bất giác 。y bất giác cố nhi hữu vọng tâm 。 能知名義為說本覺。故得始覺即同本覺。 năng tri danh nghĩa vi/vì/vị thuyết bổn giác 。cố đắc thủy giác tức đồng bổn giác 。 如實不有始覺之異也。問曰。上來唯言淨心真心。 như thật bất hữu thủy giác chi dị dã 。vấn viết 。thượng lai duy ngôn tịnh tâm chân tâm 。 今言本識意有何異答曰。本識阿梨耶識。 kim ngôn bổn thức ý hữu hà dị đáp viết 。bổn thức A-lê-da thức 。 和合識。種子識。果報識等。皆是一體異名。 hòa hợp thức 。chủng tử thức 。quả báo thức đẳng 。giai thị nhất thể dị danh 。 上共不共相中。已明真如與阿梨耶同異之義。 thượng cọng bất cộng tướng trung 。dĩ minh chân như dữ A-lê-da đồng dị chi nghĩa 。 今更為汝重說。謂真心是體。本識是相。 kim cánh vi/vì/vị nhữ trọng thuyết 。vị chân tâm thị thể 。bổn thức thị tướng 。 六七等識是用。如似水為體。流為相。波為用。 lục thất đẳng thức thị dụng 。như tự thủy vi/vì/vị thể 。lưu vi/vì/vị tướng 。ba vi/vì/vị dụng 。 類此可知。是故論云。 loại thử khả tri 。thị cố luận vân 。 不生不滅與生滅和合說名阿梨耶識。即本識也。以與生死作本故名為本。 bất sanh bất diệt dữ sanh diệt hòa hợp thuyết danh A-lê-da thức 。tức bổn thức dã 。dĩ dữ sanh tử tác bổn cố danh vi bổn 。 是故論云。 thị cố luận vân 。 以種子時阿梨耶識與一切法作根本種子故。即其義也。又復經云。 dĩ chủng tử thời A-lê-da thức dữ nhất thiết pháp tác căn bản chủng tử cố 。tức kỳ nghĩa dã 。hựu phục Kinh vân 。 自性清淨心。復言。彼心為煩惱所染。此明真心。 tự tánh thanh tịnh tâm 。phục ngôn 。bỉ tâm vi/vì/vị phiền não sở nhiễm 。thử minh chân tâm 。 雖復體具淨性。而復體具染性故。而為煩惱所染。 tuy phục thể cụ tịnh tánh 。nhi phục thể cụ nhiễm tánh cố 。nhi vi phiền não sở nhiễm 。 以此論之。明知就體偏據一性說為淨心。 dĩ thử luận chi 。minh tri tựu thể Thiên cứ nhất tánh thuyết vi/vì/vị tịnh tâm 。 就相與染事和合說為本識。 tựu tướng dữ nhiễm sự hòa hợp thuyết vi ổn thức 。 以是義故上來就體性以明。今就事相說。亦無所妨。問曰。 dĩ thị nghĩa cố thượng lai tựu thể tánh dĩ minh 。kim tựu sự tướng thuyết 。diệc vô sở phương 。vấn viết 。 熏本識時即熏真心以不。答曰。觸流之時即觸於水。 huân bổn thức thời tức huân chân tâm dĩ bất 。đáp viết 。xúc lưu chi thời tức xúc ư thủy 。 是故向言增益解性者。 thị cố hướng ngôn tăng ích giải tánh giả 。 即是益於真心性淨之力也。是故論云。阿梨耶識有二分。一者覺。 tức thị ích ư chân tâm tánh tịnh chi lực dã 。thị cố luận vân 。A-lê-da thức hữu nhị phần 。nhất giả giác 。 二者不覺。覺即是淨心。不覺即是無明。 nhị giả bất giác 。giác tức thị tịnh tâm 。bất giác tức thị vô minh 。 此二和合說為本識。 thử nhị hòa hợp thuyết vi ổn thức 。 是故道淨心時更無別有阿梨耶。道阿梨耶時更無別有淨心。 thị cố đạo tịnh tâm thời cánh vô biệt hữu A-lê-da 。đạo A-lê-da thời cánh vô biệt hữu tịnh tâm 。 但以體相義別故。有此二名之異。問曰。 đãn dĩ thể tướng nghĩa biệt cố 。hữu thử nhị danh chi dị 。vấn viết 。 云何以意識依止淨心修觀行。答曰。以意識知名義故。 vân hà dĩ ý thức y chỉ tịnh tâm tu quán hạnh/hành/hàng 。đáp viết 。dĩ ý thức tri danh nghĩa cố 。 聞說真心之體。雖復寂靜而以熏習因緣故。 văn thuyết chân tâm chi thể 。tuy phục tịch tĩnh nhi dĩ huân tập nhân duyên cố 。 性依熏起顯現世間出世間法。以聞此說故。 tánh y huân khởi hiển hiện thế gian xuất thế gian pháp 。dĩ văn thử thuyết cố 。 雖由止行知一切法畢竟無相。 tuy do chỉ hạnh/hành/hàng tri nhất thiết pháp tất cánh vô tướng 。 而復即知性依熏起顯現諸法不無虛相。 nhi phục tức tri tánh y huân khởi hiển hiện chư Pháp bất vô hư tướng 。 但諸凡惑無明覆意識。故不知諸法唯是心作。 đãn chư phàm hoặc vô minh phước ý thức 。cố bất tri chư Pháp duy thị tâm tác 。 似有非有虛相無實。以不知故流轉生死。受種種苦。 tự hữu phi hữu hư tướng vô thật 。dĩ bất tri cố lưu chuyển sanh tử 。thọ/thụ chủng chủng khổ 。 是故我當教彼知法如實。以是因緣即起慈悲。 thị cố ngã đương giáo bỉ tri Pháp như thật 。dĩ thị nhân duyên tức khởi từ bi 。 乃至具行四攝六度等行。 nãi chí cụ hạnh/hành/hàng tứ nhiếp lục độ đẳng hạnh/hành/hàng 。 如是觀時意識亦念念熏心。令成六度四攝慈悲等種子。 như thị quán thời ý thức diệc niệm niệm huân tâm 。lệnh thành lục độ tứ nhiếp từ bi đẳng chủng tử 。 復不令心識為止所沒。即是用義漸顯現也。 phục bất lệnh tâm thức vi/vì/vị chỉ sở một 。tức thị dụng nghĩa tiệm hiển hiện dã 。 以久久熏故真心作用之性。究竟圓興法界德備。 dĩ cửu cửu huân cố chân tâm tác dụng chi tánh 。cứu cánh viên hưng Pháp giới đức bị 。 三身攝化普門示現。 tam thân nhiếp hóa Phổ môn thị hiện 。 以是因緣以意識依止淨心修觀行也。次明破小乘人執。問曰。 dĩ thị nhân duyên dĩ ý thức y chỉ tịnh tâm tu quán hạnh/hành/hàng dã 。thứ minh phá Tiểu thừa nhân chấp 。vấn viết 。 但以意識修習止觀豈不成耶。 đãn dĩ ý thức tu tập chỉ quán khởi bất thành da 。 何故要須依止淨心答曰。意識無體。唯以淨心為體。 hà cố yếu tu y chỉ tịnh tâm đáp viết 。ý thức vô thể 。duy dĩ tịnh tâm vi/vì/vị thể 。 是故要須依止。又復意識念念生滅前非其後。 thị cố yếu tu y chỉ 。hựu phục ý thức niệm niệm sanh diệt tiền phi kỳ hậu 。 若不以淨心為依止者。雖修諸行無轉勝義。 nhược/nhã bất dĩ tịnh tâm vi/vì/vị y chỉ giả 。tuy tu chư hạnh vô chuyển thắng nghĩa 。 何以故。以其前念非後念故。 hà dĩ cố 。dĩ kỳ tiền niệm phi hậu niệm cố 。 如前人聞法後人未聞。後人若聞無勝前人之義。何以故。 như tiền nhân văn Pháp hậu nhân vị văn 。hậu nhân nhược/nhã văn Vô thắng tiền nhân chi nghĩa 。hà dĩ cố 。 俱始一遍聞故。意識亦爾。 câu thủy nhất biến văn cố 。ý thức diệc nhĩ 。 前後兩異前雖曾聞隨念即滅。後若重聞亦不增勝。何以故。 tiền hậu lượng (lưỡng) dị tiền tuy tằng văn tùy niệm tức diệt 。hậu nhược/nhã trọng văn diệc bất tăng thắng 。hà dĩ cố 。 前後二念俱始一遍聞故。 tiền hậu nhị niệm câu thủy nhất biến văn cố 。 又復如似前人學得甲字後已命終。後人更學乙字。 hựu phục như tự tiền nhân học đắc giáp tự hậu dĩ mạng chung 。hậu nhân cánh học ất tự 。 即唯解乙字不識甲字。何以故。前後人異故。意識亦爾。 tức duy giải ất tự bất thức giáp tự 。hà dĩ cố 。tiền hậu nhân dị cố 。ý thức diệc nhĩ 。 前滅後生不相逐及。是故不得所修增廣。 tiền diệt hậu sanh bất tướng trục cập 。thị cố bất đắc sở tu tăng quảng 。 若以淨心為體。意識念念引所思修熏淨心性。 nhược/nhã dĩ tịnh tâm vi/vì/vị thể 。ý thức niệm niệm dẫn sở tư tu huân tịnh tâm tánh 。 性依熏起以成種子。前念念滅後念起時。 tánh y huân khởi dĩ thành chủng tử 。tiền niệm niệm diệt hậu niệm khởi thời 。 即與前念所修種子和合而起。 tức dữ tiền niệm sở tu chủng tử hòa hợp nhi khởi 。 是故更修彼法即勝於前一念。如是念念轉勝。 thị cố cánh tu bỉ Pháp tức thắng ư tiền nhất niệm 。như thị niệm niệm chuyển thắng 。 是故所修成就若不久熏尚自種子力劣。便則廢失所修不成。 thị cố sở tu thành tựu nhược/nhã bất cửu huân thượng tự chủng tử lực liệt 。tiện tức phế thất sở tu bất thành 。 何況全無依止。直莫前後相熏而得成就也。 hà huống toàn vô y chỉ 。trực mạc tiền hậu tướng huân nhi đắc thành tựu dã 。 以是因緣唯用意識不假依止。無有是處。問曰。 dĩ thị nhân duyên duy dụng ý thức bất giả y chỉ 。vô hữu thị xứ 。vấn viết 。 小乘法中不明有本識。 Tiểu thừa Pháp trung bất minh hữu bổn thức 。 何得所聞所思皆得成就。答曰。博地凡夫乃至聞教畜生等。 hà đắc sở văn sở tư giai đắc thành tựu 。đáp viết 。bác địa phàm phu nãi chí văn giáo súc sanh đẳng 。 有所修習得成者。尚由本識為體故成。 hữu sở tu tập đắc thành giả 。thượng do bổn thức vi/vì/vị thể cố thành 。 何況二乘。但彼自不知此義非彼不假淨心也。問曰。 hà huống nhị thừa 。đãn bỉ tự bất tri thử nghĩa phi bỉ bất giả tịnh tâm dã 。vấn viết 。 不聞教畜生。豈無淨心為體。答曰。 bất văn giáo súc sanh 。khởi vô tịnh tâm vi/vì/vị thể 。đáp viết 。 造作癡業尤重。熏心起報亦即極鈍。 tạo tác si nghiệp vưu trọng 。huân tâm khởi báo diệc tức cực độn 。 雖有黠慧之性及有宿生黠慧種子。但以現報所障故。 tuy hữu hiệt tuệ chi tánh cập hữu tú sanh hiệt tuệ chủng tử 。đãn dĩ hiện báo sở chướng cố 。 不得有用。故不聞教非是無淨心也。 bất đắc hữu dụng 。cố bất văn giáo phi thị vô tịnh tâm dã 。 次明破大乘人執。問曰。但用淨心修行止觀即足。 thứ minh phá Đại-Thừa nhân chấp 。vấn viết 。đãn dụng tịnh tâm tu hành chỉ quán tức túc 。 何用意識為。答曰。已如上說。 hà dụng ý thức vi/vì/vị 。đáp viết 。dĩ như thượng thuyết 。 由意識能知名義。能滅境界。能熏本識。 do ý thức năng tri danh nghĩa 。năng diệt cảnh giới 。năng huân bổn thức 。 令惑滅解成故須意識也。問曰。淨心自性寂靜即名為止。 lệnh hoặc diệt giải thành cố tu ý thức dã 。vấn viết 。tịnh tâm tự tánh tịch tĩnh tức danh vi chỉ 。 自體照明即名為觀。 tự thể chiếu minh tức danh vi quán 。 彼意識名義及以境界體性非有。何論意識尋名知義滅自心境界耶。 bỉ ý thức danh nghĩa cập dĩ cảnh giới thể tánh phi hữu 。hà luận ý thức tầm danh tri nghĩa diệt tự tâm cảnh giới da 。 答曰。 đáp viết 。 若就心體而論實自如此但無始已來為無明妄想熏故。不覺自動顯現諸法。 nhược/nhã tựu tâm thể nhi luận thật tự như thử đãn vô thủy dĩ lai vi/vì/vị vô minh vọng tưởng huân cố 。bất giác tự động hiển hiện chư Pháp 。 若不方便尋名知義依義修行。 nhược/nhã bất phương tiện tầm danh tri nghĩa y nghĩa tu hành 。 觀知境界有即非有者。何由可得寂靜照明之用。問曰。 quán tri cảnh giới hữu tức phi hữu giả 。hà do khả đắc tịch tĩnh chiếu minh chi dụng 。vấn viết 。 淨心自知己性本寂即當念息。何用意識為。答曰。 tịnh tâm tự tri kỷ tánh bản tịch tức đương niệm tức 。hà dụng ý thức vi/vì/vị 。đáp viết 。 淨心無二。復為無明所覆故。不得自知本寂。 tịnh tâm vô nhị 。phục vi/vì/vị vô minh sở phước cố 。bất đắc tự tri bản tịch 。 要為無塵智熏無明盡滅。方得念息。問曰。 yếu vi/vì/vị vô trần trí huân vô minh tận diệt 。phương đắc niệm tức 。vấn viết 。 但息於念心即寂照。何故要須智熏寂照始現。答曰。 đãn tức ư niệm tâm tức tịch chiếu 。hà cố yếu tu trí huân tịch chiếu thủy hiện 。đáp viết 。 若無無塵智熏心裡。無明終不可滅。 nhược/nhã vô vô trần trí huân tâm lý 。vô minh chung bất khả diệt 。 無明不滅念即叵息。問曰。我今不觀境界。 vô minh bất diệt niệm tức phả tức 。vấn viết 。ngã kim bất quán cảnh giới 。 不念名義。證心寂慮泯然絕相。 bất niệm danh nghĩa 。chứng tâm tịch lự mẫn nhiên tuyệt tướng 。 豈非心體寂照真如三昧。答曰。汝證心時。為心自證。為由他證。 khởi phi tâm thể tịch chiếu chân như tam muội 。đáp viết 。nhữ chứng tâm thời 。vi/vì/vị tâm tự chứng 。vi/vì/vị do tha chứng 。 為證於他。 vi/vì/vị chứng ư tha 。 若心自證即是不由功用而得寂靜。若爾一切眾生皆不作心求於寂靜。 nhược/nhã tâm tự chứng tức thị bất do công dụng nhi đắc tịch tĩnh 。nhược nhĩ nhất thiết chúng sanh giai bất tác tâm cầu ư tịch tĩnh 。 亦應心住。若言非是自然而證。 diệc ưng tâm trụ/trú 。nhược/nhã ngôn phi thị tự nhiên nhi chứng 。 蓋由心自作意自證名為自證者。作意即是意識。 cái do tâm tự tác ý tự chứng danh vi tự chứng giả 。tác ý tức thị ý thức 。 即有能所即名為他。云何得成心自證也若非他證。 tức hữu năng sở tức danh vi tha 。vân hà đắc thành tâm tự chứng dã nhược/nhã phi tha chứng 。 但心自止故名自證者。若不作意即無能所。 đãn tâm tự chỉ cố danh tự chứng giả 。nhược/nhã bất tác ý tức vô năng sở 。 云何能使心證。若當作意即是意識即是他證。 vân hà năng sử tâm chứng 。nhược/nhã đương tác ý tức thị ý thức tức thị tha chứng 。 若言眾生體實皆證。但由妄想不知體證。 nhược/nhã ngôn chúng sanh thể thật giai chứng 。đãn do vọng tưởng bất tri thể chứng 。 故有其念能知心體本性證寂。 cố hữu kỳ niệm năng tri tâm thể bổn tánh chứng tịch 。 不念諸法故念即自息。即是真如三昧者。 bất niệm chư Pháp cố niệm tức tự tức 。tức thị chân như tam muội giả 。 為是意識能知本寂。為是淨心能知本寂。 vi/vì/vị thị ý thức năng tri bản tịch 。vi/vì/vị thị tịnh tâm năng tri bản tịch 。 若是淨心自知本寂不念諸法者。一切眾生皆有淨心。 nhược/nhã thị tịnh tâm tự tri bản tịch bất niệm chư Pháp giả 。nhất thiết chúng sanh giai hữu tịnh tâm 。 應悉自知本寂。故自息滅妄識。自然而得真如三昧。 ưng tất tự tri bản tịch 。cố tự tức diệt vọng thức 。tự nhiên nhi đắc chân như tam muội 。 以不修不得故知淨心不得名自知也。 dĩ bất tu bất đắc cố tri tịnh tâm bất đắc danh tự tri dã 。 若言意識能知淨心本證即自息滅。 nhược/nhã ngôn ý thức năng tri tịnh tâm bổn chứng tức tự tức diệt 。 故但是意識自滅非是意識能證淨心。是故說言。 cố đãn thị ý thức tự diệt phi thị ý thức năng chứng tịnh tâm 。thị cố thuyết ngôn 。 心自證者意識知心本證之時為見淨心。 tâm tự chứng giả ý thức tri tâm bổn chứng chi thời vi/vì/vị kiến tịnh tâm 。 故知本證為不見淨心能知證也。 cố tri bổn chứng vi ất kiến tịnh tâm năng tri chứng dã 。 若言不見淨心能知證者。不見佛心應知佛證。 nhược/nhã ngôn bất kiến tịnh tâm năng tri chứng giả 。bất kiến Phật tâm ứng tri Phật chứng 。 若見淨心故知證者。淨心即是可見之相。 nhược/nhã kiến tịnh tâm cố tri chứng giả 。tịnh tâm tức thị khả kiến chi tướng 。 云何論言心真如者離心緣相。又復經言。 vân hà luận ngôn tâm chân như giả ly tâm duyên tướng 。hựu phục Kinh ngôn 。 非識所能識亦非心境界。以此驗之。定知意識不見心也。 phi thức sở năng thức diệc phi tâm cảnh giới 。dĩ thử nghiệm chi 。định tri ý thức bất kiến tâm dã 。 以見與不見無有道理知心本寂故。 dĩ kiến dữ bất kiến vô hữu đạo lý tri tâm bản tịch cố 。 設使心體本證妄念之心不可息也。若言妄識雖不見淨心。 thiết sử tâm thể bổn chứng vọng niệm chi tâm bất khả tức dã 。nhược/nhã ngôn vọng thức tuy bất kiến tịnh tâm 。 而依經教知心本寂故能知之。 nhi y Kinh giáo tri tâm bản tịch cố năng tri chi 。 智熏於淨心令心自知本證。即不起後念名為自證者。 trí huân ư tịnh tâm lệnh tâm tự tri bổn chứng 。tức bất khởi hậu niệm danh vi tự chứng giả 。 汝依經教知心本寂之時。為作寂相而知。 nhữ y Kinh giáo tri tâm bản tịch chi thời 。vi/vì/vị tác tịch tướng nhi tri 。 為不作寂相而知。若作寂相而知者。 vi ất tác tịch tướng nhi tri 。nhược/nhã tác tịch tướng nhi tri giả 。 妄想之相云何名寂。若不作相即心無所繫便更馳散。 vọng tưởng chi tướng vân hà danh tịch 。nhược/nhã bất tác tướng tức tâm vô sở hệ tiện cánh trì tán 。 若言作意不令馳散者。即有所緣。 nhược/nhã ngôn tác ý bất lệnh trì tán giả 。tức hữu sở duyên 。 既有所緣即還有相。云何得言不作相也。 ký hữu sở duyên tức hoàn hữu tướng 。vân hà đắc ngôn bất tác tướng dã 。 若言七識能見淨心。故知心本寂。知已熏心。 nhược/nhã ngôn thất thức năng kiến tịnh tâm 。cố tri tâm bản tịch 。tri dĩ huân tâm 。 令心自知本證故不起後念。即名為自證者。 lệnh tâm tự tri bổn chứng cố bất khởi hậu niệm 。tức danh vi tự chứng giả 。 是亦不然何以故。以七識是我執識故。不能見心本寂。 thị diệc bất nhiên hà dĩ cố 。dĩ thất thức thị ngã chấp thức cố 。bất năng kiến tâm bản tịch 。 又復若為能緣之所緣者。即非淨心。 hựu phục nhược/nhã vi/vì/vị năng duyên chi sở duyên giả 。tức phi tịnh tâm 。 如上心體狀中已說。既所緣非實。故熏心還生妄念也。 như thượng tâm thể trạng trung dĩ thuyết 。ký sở duyên phi thật 。cố huân tâm hoàn sanh vọng niệm dã 。 以是義故無有道理。淨心自證不起後念也。 dĩ thị nghĩa cố vô hữu đạo lý 。tịnh tâm tự chứng bất khởi hậu niệm dã 。 若言由他證者。是亦不然。何以故。 nhược/nhã ngôn do tha chứng giả 。thị diệc bất nhiên 。hà dĩ cố 。 心體自寂靜故。但以有六七識等名之為他。 tâm thể tự tịch tĩnh cố 。đãn dĩ hữu lục thất thức đẳng danh chi vi/vì/vị tha 。 由有此他故說他心不證。是故乃可證他。 do hữu thử tha cố thuyết tha tâm bất chứng 。thị cố nãi khả chứng tha 。 何須以他證心也。若言心體雖復本寂。 hà tu dĩ tha chứng tâm dã 。nhược/nhã ngôn tâm thể tuy phục bản tịch 。 但以無始無明妄念熏故。有此妄念習氣在於心中。 đãn dĩ vô thủy vô minh vọng niệm huân cố 。hữu thử vọng niệm tập khí tại ư tâm trung 。 是故心體亦不證寂。故須他證者。 thị cố tâm thể diệc bất chứng tịch 。cố tu tha chứng giả 。 何等方便能除心中習氣令心證也。若言更不起新念。 hà đẳng phương tiện năng trừ tâm trung tập khí lệnh tâm chứng dã 。nhược/nhã ngôn cánh bất khởi tân niệm 。 故不熏益彼習氣。彼即自滅者。 cố bất huân ích bỉ tập khí 。bỉ tức tự diệt giả 。 彼未滅間有何所以不起新念也。若無別法為對治者。 bỉ vị diệt gian hữu hà sở dĩ bất khởi tân niệm dã 。nhược/nhã vô biệt Pháp vi/vì/vị đối trì giả 。 彼諸習氣法應起念。若起念者更益彼力也。以是義故。 bỉ chư tập khí Pháp ưng khởi niệm 。nhược/nhã khởi niệm giả cánh ích bỉ lực dã 。dĩ thị nghĩa cố 。 由他所證亦無道理。 do tha sở chứng diệc vô đạo lý 。 若言不須用他證心但證於他。以他證故習氣自滅者。是亦不然。 nhược/nhã ngôn bất tu dụng tha chứng tâm đãn chứng ư tha 。dĩ tha chứng cố tập khí tự diệt giả 。thị diệc bất nhiên 。 他既有習氣為根本。故念念常起。 tha ký hữu tập khí vi/vì/vị căn bản 。cố niệm niệm thường khởi 。 若不先除彼習氣種子者。妄念何由可證也。 nhược/nhã bất tiên trừ bỉ tập khí chủng tử giả 。vọng niệm hà do khả chứng dã 。 又復淨心無有道理能證於他。若能證他者。 hựu phục tịnh tâm vô hữu đạo lý năng chứng ư tha 。nhược/nhã năng chứng tha giả 。 一切眾生皆有淨心。應悉自然除於妄念也。 nhất thiết chúng sanh giai hữu tịnh tâm 。ưng tất tự nhiên trừ ư vọng niệm dã 。 若言妄念前後自相抑止。久久即息故名為證他者。 nhược/nhã ngôn vọng niệm tiền hậu tự tướng ức chỉ 。cửu cửu tức tức cố danh vi chứng tha giả 。 為前止後為後止前若言前念止後念者。 vi/vì/vị tiền chỉ hậu vi/vì/vị hậu chỉ tiền nhược/nhã ngôn tiền niệm chỉ hậu niệm giả 。 前在之時後識未生後若起時前念已謝不相逐及。 tiền tại chi thời hậu thức vị sanh hậu nhược/nhã khởi thời tiền niệm dĩ tạ bất tướng trục cập 。 云何能止。若言後念止前念者。 vân hà năng chỉ 。nhược/nhã ngôn hậu niệm chỉ tiền niệm giả 。 亦復如是不相逐及。云何能止。若前念起時即自嫌起。 diệc phục như thị bất tướng trục cập 。vân hà năng chỉ 。nhược/nhã tiền niệm khởi thời tức tự hiềm khởi 。 嫌起之心熏於本識令不起後念者。心不自見。 hiềm khởi chi tâm huân ư bổn thức lệnh bất khởi hậu niệm giả 。tâm bất tự kiến 。 云何自嫌。若後念嫌前故。 vân hà tự hiềm 。nhược/nhã hậu niệm hiềm tiền cố 。 能嫌之心熏於本識令不更起後念者。 năng hiềm chi tâm huân ư bổn thức lệnh bất cánh khởi hậu niệm giả 。 能嫌之心嫌前心時為知前心是空故嫌。為不知是空故嫌。 năng hiềm chi tâm hiềm tiền tâm thời vi/vì/vị tri tiền tâm thị không cố hiềm 。vi/vì/vị bất tri thị không cố hiềm 。 若知是空即是無塵智也。汝云何言不須此智。 nhược/nhã tri thị không tức thị vô trần trí dã 。nhữ vân hà ngôn bất tu thử trí 。 又若知是空則應不嫌。若不知前念空者。 hựu nhược/nhã tri thị không tức ưng bất hiềm 。nhược/nhã bất tri tiền niệm không giả 。 此心即是無明。何以故。以其前念實空而不能知故。 thử tâm tức thị vô minh 。hà dĩ cố 。dĩ kỳ tiền niệm thật không nhi bất năng trai cố 。 又復不知前念空故。 hựu phục bất tri tiền niệm không cố 。 執有實念而生嫌心即是妄想。何以故。以其於空妄起實有想故。 chấp hữu thật niệm nhi sanh hiềm tâm tức thị vọng tưởng 。hà dĩ cố 。dĩ kỳ ư không vọng khởi thật hữu tưởng cố 。 此能嫌之心既是無明妄想故。 thử năng hiềm chi tâm ký thị vô minh vọng tưởng cố 。 即是動法復言熏心。此乃亦增不覺。重更益動生起之識。 tức thị động Pháp phục ngôn huân tâm 。thử nãi diệc tăng bất giác 。trọng cánh ích động sanh khởi chi thức 。 於是雲興而言能令後念不起者。 ư thị vân hưng nhi ngôn năng lệnh hậu niệm bất khởi giả 。 蓋是夢中之夢未惺覺也。故作斯說彷彿不睡者。 cái thị mộng trung chi mộng vị tinh giác dã 。cố tác tư thuyết bàng phất bất thụy giả 。 必應不言如此。 tất ưng bất ngôn như thử 。 又復若言不作心念諸法故念不起者。為淨心不作心念。為是意識不作心念。 hựu phục nhược/nhã ngôn bất tác tâm niệm chư Pháp cố niệm bất khởi giả 。vi/vì/vị tịnh tâm bất tác tâm niệm 。vi/vì/vị thị ý thức bất tác tâm niệm 。 若是淨心不作心念者。本來何因作心念法。 nhược/nhã thị tịnh tâm bất tác tâm niệm giả 。bản lai hà nhân tác tâm niệm Pháp 。 今忽何因不念法也。若是意識不念法者。 kim hốt hà nhân bất niệm Pháp dã 。nhược/nhã thị ý thức bất niệm Pháp giả 。 意識即是其念。若言意識不作心念法者。 ý thức tức thị kỳ niệm 。nhược/nhã ngôn ý thức bất tác tâm niệm Pháp giả 。 為對見法塵而不念。為不對見法塵而不念。 vi/vì/vị đối kiến pháp trần nhi bất niệm 。vi/vì/vị bất đối kiến pháp trần nhi bất niệm 。 為對而不見而不念。為全不對塵名為不念。 vi/vì/vị đối nhi bất kiến nhi bất niệm 。vi/vì/vị toàn bất đối trần danh vi bất niệm 。 若不對塵云何說為意識。何以故。 nhược/nhã bất đối trần vân hà thuyết vi/vì/vị ý thức 。hà dĩ cố 。 以識者必識所識故。若對而不見即是頑瞽之法。 dĩ thức giả tất thức sở thức cố 。nhược/nhã đối nhi bất kiến tức thị ngoan cổ chi Pháp 。 若見而不念為何所因而得不念。 nhược/nhã kiến nhi bất niệm vi/vì/vị hà sở nhân nhi đắc bất niệm 。 為知空故所以不念。謂為有故所以不念。 vi/vì/vị tri không cố sở dĩ bất niệm 。vị vi/vì/vị hữu cố sở dĩ bất niệm 。 若知是空是無塵之智。對而不見見而不念。二俱無妨。 nhược/nhã tri thị không thị vô trần chi trí 。đối nhi bất kiến kiến nhi bất niệm 。nhị câu vô phương 。 何故汝言不須此智。若謂為有即不能不念。 hà cố nhữ ngôn bất tu thử trí 。nhược/nhã vị vi/vì/vị hữu tức bất năng bất niệm 。 又復謂有之時即已是念。又復謂為有故。 hựu phục vị hữu chi thời tức dĩ thị niệm 。hựu phục vị vi/vì/vị hữu cố 。 即是無明妄想而復不念。 tức thị vô minh vọng tưởng nhi phục bất niệm 。 譬如怯人閉目入闇道理開眼而入。唯有外闇倒生怕怖閉目而入。 thí như khiếp nhân bế mục nhập ám đạo lý khai nhãn nhi nhập 。duy hữu ngoại ám đảo sanh phạ bố/phố bế mục nhi nhập 。 內外俱黑反謂安隱。此亦如是。 nội ngoại câu hắc phản vị an ổn 。thử diệc như thị 。 念前法時唯有迷境無明而生。嫌心不念之時心境俱闇。 niệm tiền Pháp thời duy hữu mê cảnh vô minh nhi sanh 。hiềm tâm bất niệm chi thời tâm cảnh câu ám 。 反謂為善。又復若不作意念法心則馳散。 phản vị vi/vì/vị thiện 。hựu phục nhược/nhã bất tác ý niệm Pháp tâm tức trì tán 。 若作意不念諸法。作意即是亂動非寂靜法。 nhược/nhã tác ý bất niệm chư Pháp 。tác ý tức thị loạn động phi tịch tĩnh pháp 。 云何得名證心也。但以專心在此不念故。 vân hà đắc danh chứng tâm dã 。đãn dĩ chuyên tâm tại thử bất niệm cố 。 即以此不念為境。意識為此境所繫故。 tức dĩ thử bất niệm vi/vì/vị cảnh 。ý thức vi/vì/vị thử cảnh sở hệ cố 。 於餘境界無容攀緣。是故惑者不知此事。 ư dư cảnh giới vô dung phàn duyên 。thị cố hoặc giả bất tri thử sự 。 便謂於諸法無復攀緣。遂更深生寶玩將為真法。 tiện vị ư chư Pháp vô phục phàn duyên 。toại cánh thâm sanh bảo ngoạn tướng vi/vì/vị chân Pháp 。 是以策意相續不休。以晝夜久習熟故。 thị dĩ sách ý tướng tục bất hưu 。dĩ trú dạ cửu tập thục cố 。 不須作意自然而進。但不覺生滅常流剎那恒起。 bất tu tác ý tự nhiên nhi tiến/tấn 。đãn bất giác sanh diệt thường lưu sát-na hằng khởi 。 起復不知無明妄想未遣一毫。 khởi phục bất tri vô minh vọng tưởng vị khiển nhất hào 。 又不解自身居在何位。便言我心寂住。應是真如三昧。 hựu bất giải tự thân cư tại hà vị 。tiện ngôn ngã tâm tịch trụ/trú 。ưng thị chân như tam muội 。 作如是計者且好不識分量也。雖然但以專心一境故。 tác như thị kế giả thả hảo bất thức phần lượng dã 。tuy nhiên đãn dĩ chuyên tâm nhất cảnh cố 。 亦是一家止法。遠與無塵之智為基。 diệc thị nhất gia chỉ Pháp 。viễn dữ vô trần chi trí vi/vì/vị cơ 。 近與猨猴之躁為鎖。比彼攀緣五欲游戲六根者。 cận dữ 猨hầu chi táo vi/vì/vị tỏa 。bỉ bỉ phàn duyên ngũ dục du hí lục căn giả 。 此即百千萬倍為殊為勝。 thử tức bách thiên vạn bội vi/vì/vị thù vi/vì/vị thắng 。 但非心體寂照真如三昧耳。是故行者為而不執即是漸法門。 đãn phi tâm thể tịch chiếu chân như tam muội nhĩ 。thị cố hành giả vi/vì/vị nhi bất chấp tức thị tiệm Pháp môn 。 若欲成就出世之道必藉無塵之智也。 nhược/nhã dục thành tựu xuất thế chi đạo tất tạ vô trần chi trí dã 。 此明止觀依止中以何依止竟。 thử minh chỉ quán y chỉ trung dĩ hà y chỉ cánh 。 上標五番建立中第一止觀依止訖。 thượng tiêu ngũ phiên kiến lập trung đệ nhất chỉ quán y chỉ cật 。 次明止觀境界者謂三自性法。就中復作兩番分別。一總明三性。 thứ minh chỉ quán cảnh giới giả vị tam tự tánh Pháp 。tựu trung phục tác lượng (lưỡng) phiên phân biệt 。nhất tổng minh tam tánh 。 二別明三性。所言總明三性者。 nhị biệt minh tam tánh 。sở ngôn tổng minh tam tánh giả 。 謂出障真如及佛淨德悉名真實性。 vị xuất chướng chân như cập Phật tịnh đức tất danh chân thật tánh 。 在障之真與染和合名阿梨耶識。 tại chướng chi chân dữ nhiễm hòa hợp danh A-lê-da thức 。 此即是依地性六識七識妄想分別悉名分別性。此是大位之說也。 thử tức thị y địa tánh lục thức thất thức vọng tưởng phân biệt tất danh phân biệt tánh 。thử thị Đại vị chi thuyết dã 。 所言別明三性者。初辨真實性。 sở ngôn biệt minh tam tánh giả 。sơ biện chân thật tánh 。 就中復有兩種一者有垢淨心以為真實性。二者無垢淨心以為真實性。 tựu trung phục hưũ lượng (lưỡng) chủng nhất giả hữu cấu tịnh tâm dĩ vi/vì/vị chân thật tánh 。nhị giả vô cấu tịnh tâm dĩ vi/vì/vị chân thật tánh 。 所言有垢淨心者。 sở ngôn hữu cấu tịnh tâm giả 。 即是眾生之體實事染之本性。具足違用依熏變現。故言有垢。 tức thị chúng sanh chi thể thật sự nhiễm chi bổn tánh 。cụ túc vi dụng y huân biến hiện 。cố ngôn hữu cấu 。 而復體包淨用自性無染。能熏之垢本空。 nhi phục thể bao tịnh dụng tự tánh vô nhiễm 。năng huân chi cấu bổn không 。 所現之相常寂。復稱為淨。故言有垢淨心也。 sở hiện chi tướng thường tịch 。phục xưng vi/vì/vị tịnh 。cố ngôn hữu cấu tịnh tâm dã 。 所言無垢淨心者。即是諸佛之體性淨德之本實。 sở ngôn vô cấu tịnh tâm giả 。tức thị chư Phật chi thể tánh tịnh đức chi bổn thật 。 雖具法爾違用之性。染熏息故事染永泯。 tuy cụ Pháp nhĩ vi dụng chi tánh 。nhiễm huân tức cố sự nhiễm vĩnh mẫn 。 復備自性順用之能。淨熏滿故事淨德顯。 phục bị tự tánh thuận dụng chi năng 。tịnh huân mãn cố sự tịnh đức hiển 。 故言無垢。雖從熏顯。性淨之用非增。假遣昏雲。 cố ngôn vô cấu 。tuy tùng huân hiển 。tánh tịnh chi dụng phi tăng 。giả khiển hôn vân 。 體照之功本具。復稱淨也。故言無垢淨心。 thể chiếu chi công bổn cụ 。phục xưng tịnh dã 。cố ngôn vô cấu tịnh tâm 。 然依熏約用。故有有垢無垢之殊。就體談真。 nhiên y huân ước dụng 。cố hữu hữu cấu vô cấu chi thù 。tựu thể đàm chân 。 本無無染有染之異。即是平等實性。大總法門。 bản vô vô nhiễm hữu nhiễm chi dị 。tức thị bình đẳng thật tánh 。đại tổng pháp môn 。 故言真實性。問曰。既言有垢淨。亦應稱無垢染。 cố ngôn chân thật tánh 。vấn viết 。ký ngôn hữu cấu tịnh 。diệc ưng xưng vô cấu nhiễm 。 答曰。亦有此義。諸佛違用即是無垢染。 đáp viết 。diệc hữu thử nghĩa 。chư Phật vi dụng tức thị vô cấu nhiễm 。 但為令眾生捨染欣淨。是故不彰也。 đãn vi/vì/vị lệnh chúng sanh xả nhiễm hân tịnh 。thị cố bất chương dã 。 二明依他性者亦有二種。一者淨分依他性。 nhị minh y tha tánh giả diệc hữu nhị chủng 。nhất giả tịnh phần y tha tánh 。 二者染分依他性。清淨分依他性者。即彼真如體。 nhị giả nhiễm phần y tha tánh 。thanh tịnh phần y tha tánh giả 。tức bỉ chân như thể 。 具染淨二性之用。但得無漏淨法所熏。 cụ nhiễm tịnh nhị tánh chi dụng 。đãn đắc vô lậu tịnh Pháp sở huân 。 故事染之功斯盡。名為清淨。即復依彼淨業所熏。 cố sự nhiễm chi công tư tận 。danh vi thanh tịnh 。tức phục y bỉ tịnh nghiệp sở huân 。 故性淨之用顯現。故名依他。 cố tánh tịnh chi dụng hiển hiện 。cố danh y tha 。 所現即是所證三身淨土。一切自利利他之德是也。問曰。 sở hiện tức thị sở chứng tam thân tịnh thổ 。nhất thiết tự lợi lợi tha chi đức thị dã 。vấn viết 。 性染之用何謂由染熏滅故不起生死。 tánh nhiễm chi dụng hà vị do nhiễm huân diệt cố bất khởi sanh tử 。 雖然成佛之後此性豈全無用。答曰。 tuy nhiên thành Phật chi hậu thử tánh khởi toàn vô dụng 。đáp viết 。 此性雖為無漏所熏故不起生死。但由發心已來。 thử tánh tuy vi/vì/vị vô lậu sở huân cố bất khởi sanh tử 。đãn do phát tâm dĩ lai 。 悲願之力熏習故。 bi nguyện chi lực huân tập cố 。 復為可化之机為緣熏示違之用亦得顯現。 phục vi/vì/vị khả hóa chi cơ/ky/kỷ vi/vì/vị duyên huân thị vi chi dụng diệc đắc hiển hiện 。 所謂現同六道示有三毒權受苦報應從死滅等。即是清淨分別性法。問曰。 sở vị hiện đồng lục đạo thị hữu tam độc quyền thọ khổ báo ứng tùng tử diệt đẳng 。tức thị thanh tịnh phân biệt tánh Pháp 。vấn viết 。 既從染性而起云何名為清淨分。答曰。但由是佛德故。 ký tùng nhiễm tánh nhi khởi vân hà danh vi/vì/vị thanh tịnh phần 。đáp viết 。đãn do thị Phật đức cố 。 以佛望於眾生故。名此德以為清淨。 dĩ Phật vọng ư chúng sanh cố 。danh thử đức dĩ vi/vì/vị thanh tịnh 。 若偏據佛德之中論染淨者。此德實是示違染用。 nhược/nhã Thiên cứ Phật đức chi trung luận nhiễm tịnh giả 。thử đức thật thị thị vi nhiễm dụng 。 問曰。既言依他性法。云何名為分別性。答曰。 vấn viết 。ký ngôn y tha tánh Pháp 。vân hà danh vi/vì/vị phân biệt tánh 。đáp viết 。 此德依於悲願所熏起故。即是依他性法。 thử đức y ư bi nguyện sở huân khởi cố 。tức thị y tha tánh Pháp 。 若將此德對緣施化。即名分別性法也。問曰。 nhược/nhã tướng thử đức đối duyên thí hóa 。tức danh phân biệt tánh Pháp dã 。vấn viết 。 無垢真實性。與清淨依他性竟有何異。答曰。 vô cấu chân thật tánh 。dữ thanh tịnh y tha tánh cánh hữu hà dị 。đáp viết 。 無垢真實性者體顯離障為義。即是體也。 vô cấu chân thật tánh giả thể hiển ly chướng vi/vì/vị nghĩa 。tức thị thể dã 。 清淨依他性者。能隨熏力淨德差別起現為事。 thanh tịnh y tha tánh giả 。năng tùy huân lực tịnh đức sái biệt khởi hiện vi/vì/vị sự 。 即是相也。清淨分別性者。對緣施設為能。 tức thị tướng dã 。thanh tịnh phân biệt tánh giả 。đối duyên thí thiết vi/vì/vị năng 。 即是用也。所言染濁依他性者。 tức thị dụng dã 。sở ngôn nhiễm trược y tha tánh giả 。 即彼淨心雖體具違順二用之性。 tức bỉ tịnh tâm tuy thể cụ vi thuận nhị dụng chi tánh 。 但為分別性中所有無明染法所熏故。性違之用依熏變現虛狀等法。 đãn vi/vì/vị phân biệt tánh trung sở hữu vô minh nhiễm pháp sở huân cố 。tánh vi chi dụng y huân biến hiện hư trạng đẳng Pháp 。 所謂流轉生死輪迴六趣。 sở vị lưu chuyển sanh tử Luân-hồi lục thú 。 故言染濁依他性法也。問曰。性順之用未有淨業所熏。 cố ngôn nhiễm trược y tha tánh Pháp dã 。vấn viết 。tánh thuận chi dụng vị hữu tịnh nghiệp sở huân 。 故不得顯現。雖然在於生死之中豈全無用耶。答曰。 cố bất đắc hiển hiện 。tuy nhiên tại ư sanh tử chi trung khởi toàn vô dụng da 。đáp viết 。 雖未為無漏熏故淨德不現。 tuy vị vi/vì/vị vô lậu huân cố tịnh đức bất hiện 。 但為諸佛同體智力所護念故。 đãn vi/vì/vị chư Phật đồng thể trí lực sở hộ niệm cố 。 修人天善遇善知識漸發道心。即是性淨之用也。問曰。 tu nhân thiên thiện ngộ thiện tri thức tiệm phát đạo tâm 。tức thị tánh tịnh chi dụng dã 。vấn viết 。 一切眾生皆具性淨等為諸佛所護。 nhất thiết chúng sanh giai cụ tánh tịnh đẳng vi/vì/vị chư Phật sở hộ 。 何因發心先後復有發不發。答曰。無始已來造業差別。 hà nhân phát tâm tiên hậu phục hưũ phát bất phát 。đáp viết 。vô thủy dĩ lai tạo nghiệp sái biệt 。 輕重不同先後不一。罪垢輕者蒙佛智力。 khinh trọng bất đồng tiên hậu bất nhất 。tội cấu khinh giả mông Phật trí lực 。 罪垢重者有力不蒙。問曰。罪垢重者性淨之用豈全無能。 tội cấu trọng giả hữu lực bất mông 。vấn viết 。tội cấu trọng giả tánh tịnh chi dụng khởi toàn vô năng 。 答曰。但有性淨之體不壞。 đáp viết 。đãn hữu tánh tịnh chi thể bất hoại 。 以垢重故更不有能也。問曰。上言凡聖之體皆具順違二性。 dĩ cấu trọng cố cánh bất hữu năng dã 。vấn viết 。thượng ngôn phàm Thánh chi thể giai cụ thuận vi nhị tánh 。 但由染淨熏力有現不現。 đãn do nhiễm tịnh huân lực hữu hiện bất hiện 。 何故諸佛淨熏滿足而不妨示違之用有力。 hà cố chư Phật tịnh huân mãn túc nhi bất phương thị vi chi dụng hữu lực 。 凡夫染業尤重而全使性順之用無能也。若以染重故性淨無能。 phàm phu nhiễm nghiệp vưu trọng nhi toàn sử tánh thuận chi dụng vô năng dã 。nhược/nhã dĩ nhiễm trọng cố tánh tịnh vô năng 。 亦應淨滿故染用無力。既淨滿而有示違之功。 diệc ưng tịnh mãn cố nhiễm dụng vô lực 。ký tịnh mãn nhi hữu thị vi chi công 。 定知染重亦有性順之用。答曰。 định tri nhiễm trọng diệc hữu tánh thuận chi dụng 。đáp viết 。 諸佛有大悲大願之熏。故性違起法界之染德。 chư Phật hữu đại bi đại nguyện chi huân 。cố tánh vi khởi Pháp giới chi nhiễm đức 。 能令机感斯見。眾生無厭凡欣聖之習。 năng lệnh cơ/ky/kỷ cảm tư kiến 。chúng sanh vô yếm phàm hân Thánh chi tập 。 故性順匿無邊之淨用。不使諸佛同鑑無淨器可鑑。 cố tánh thuận nặc vô biên chi tịnh dụng 。bất sử chư Phật đồng giám vô tịnh khí khả giám 。 故大聖捨之以表知机有染德可見故。 cố đại thánh xả chi dĩ biểu tri cơ/ky/kỷ hữu nhiễm đức khả kiến cố 。 下凡尋之明可化也。是故淨滿不妨有於染德。 hạ phàm tầm chi minh khả hóa dã 。thị cố tịnh mãn bất phương hữu ư nhiễm đức 。 染重不得有於淨用。三明分別性者。亦有二種。 nhiễm trọng bất đắc hữu ư tịnh dụng 。tam minh phân biệt tánh giả 。diệc hữu nhị chủng 。 一者清淨分別性。二者染濁分別性。 nhất giả thanh tịnh phân biệt tánh 。nhị giả nhiễm trược phân biệt tánh 。 所言清淨分別性者。即彼清淨依他性法中。 sở ngôn thanh tịnh phân biệt tánh giả 。tức bỉ thanh tịnh y tha tánh Pháp trung 。 所有利他之德。對彼內證無分別智故。 sở hữu lợi tha chi đức 。đối bỉ nội chứng vô phân biệt trí cố 。 悉名分別所謂一切種智能知世諦種種差別。 tất danh phân biệt sở vị nhất thiết chủng trí năng tri thế đế chủng chủng sái biệt 。 乃至一切眾生心心數法無不盡知。 nãi chí nhất thiết chúng sanh tâm tâm số Pháp vô bất tận tri 。 及以示現五通三輪之相。應化六道四生之形。 cập dĩ thị hiện ngũ thông tam luân chi tướng 。ưng hóa lục đạo tứ sanh chi hình 。 乃至依於內證之慧。起彼教用之智。說己所得示於未聞。 nãi chí y ư nội chứng chi tuệ 。khởi bỉ giáo dụng chi trí 。thuyết kỷ sở đắc thị ư vị văn 。 如斯等事悉名清淨分別性法。此義云何。 như tư đẳng sự tất danh thanh tịnh phân biệt tánh Pháp 。thử nghĩa vân hà 。 謂雖起無邊之事。而復畢竟不為世染不作功用。 vị tuy khởi vô biên chi sự 。nhi phục tất cánh bất vi/vì/vị thế nhiễm bất tác công dụng 。 自然成辦故言清淨。 tự nhiên thành biện/bạn cố ngôn thanh tịnh 。 即此清淨之覺隨境異用故言分別。又復對緣攝化令他清淨。 tức thử thanh tịnh chi giác tùy cảnh dị dụng cố ngôn phân biệt 。hựu phục đối duyên nhiếp hóa lệnh tha thanh tịnh 。 攝益之德為他分別故言清淨分別性也。 nhiếp ích chi đức vi/vì/vị tha phân biệt cố ngôn thanh tịnh phân biệt tánh dã 。 所言染濁分別性法者。即彼染濁依他性中。 sở ngôn nhiễm trược phân biệt tánh Pháp giả 。tức bỉ nhiễm trược y tha tánh trung 。 虛狀法內有於似色似識似塵等法。何故皆名為似。 hư trạng Pháp nội hữu ư tự sắc tự thức tự trần đẳng Pháp 。hà cố giai danh vi tự 。 以皆一心依熏所現故。但是心相似法。 dĩ giai nhất tâm y huân sở hiện cố 。đãn thị tâm tương tự Pháp 。 非實故名為似。由此似識一念起現之時。 phi thật cố danh vi tự 。do thử tự thức nhất niệm khởi hiện chi thời 。 即與似塵俱起。 tức dữ tự trần câu khởi 。 故當起之時即不知似塵似色等是心所作虛相無實。 cố đương khởi chi thời tức bất tri tự trần tự sắc đẳng thị tâm sở tác hư tướng vô thật 。 以不知故即妄分別執虛為實。以妄執故境從心轉皆成實事。 dĩ bất tri cố tức vọng phân biệt chấp hư vi/vì/vị thật 。dĩ vọng chấp cố cảnh tùng tâm chuyển giai thành thật sự 。 即是今時凡夫所見之事。如此執時。 tức thị kim thời phàm phu sở kiến chi sự 。như thử chấp thời 。 即念念熏心還成依他性。於上還執復成分別性。 tức niệm niệm huân tâm hoàn thành y tha tánh 。ư thượng hoàn chấp phục thành phân biệt tánh 。 如是念念虛妄互相生也。問曰。 như thị niệm niệm hư vọng hỗ tương sanh dã 。vấn viết 。 分別之性與依他性既迭互相生竟。有何別。答曰。依他性法者。 phân biệt chi tánh dữ y tha tánh ký điệt hỗ tương sanh cánh 。hữu hà biệt 。đáp viết 。y tha tánh Pháp giả 。 心性依熏故起。但是心相體虛無實。分別性法者。 tâm tánh y huân cố khởi 。đãn thị tâm tướng thể hư vô thật 。phân biệt tánh Pháp giả 。 以無明故不知依他之法是虛。 dĩ vô minh cố bất tri y tha chi Pháp thị hư 。 即妄執以為實事。是故雖無異體相生而虛實有殊。 tức vọng chấp dĩ vi/vì/vị thật sự 。thị cố tuy vô dị thể tướng sanh nhi hư thật hữu thù 。 故言分別性法也。更有一義。以明三性。 cố ngôn phân biệt tánh Pháp dã 。cánh hữu nhất nghĩa 。dĩ minh tam tánh 。 就心體平等名真實性。心體為染淨所繫依。 tựu tâm thể bình đẳng danh chân thật tánh 。tâm thể vi/vì/vị nhiễm tịnh sở hệ y 。 隨染淨二法名依他性。所現虛相果報名分別性。 tùy nhiễm tịnh nhị Pháp danh y tha tánh 。sở hiện hư tướng quả báo danh phân biệt tánh 。 又復更有一義。就依他性中即分別為三性。 hựu phục cánh hữu nhất nghĩa 。tựu y tha tánh trung tức phân biệt vi/vì/vị tam tánh 。 一者淨分。謂在染之真即名真實性。 nhất giả tịnh phần 。vị tại nhiễm chi chân tức danh chân thật tánh 。 二者不淨分。謂染法習氣種子及虛相果報即是分別性。 nhị giả bất tịnh phần 。vị nhiễm pháp tập khí chủng tử cập hư tướng quả báo tức thị phân biệt tánh 。 二性和合無二即是依他性也。問曰。 nhị tánh hòa hợp vô nhị tức thị y tha tánh dã 。vấn viết 。 似識妄分別時。為是意識總能分別六塵。 tự thức vọng phân biệt thời 。vi/vì/vị thị ý thức tổng năng phân biệt lục trần 。 為六識各各自分別一塵。答曰。 vi/vì/vị lục thức các các tự phân biệt nhất trần 。đáp viết 。 五識見塵時各與意識俱時而起。如眼識見似色時。 ngũ thức kiến trần thời các dữ ý thức câu thời nhi khởi 。như nhãn thức kiến tự sắc thời 。 即是一意識俱時。分別妄執也。餘識亦如是。 tức thị nhất ý thức câu thời 。phân biệt vọng chấp dã 。dư thức diệc như thị 。 是故意識總能分別妄執六塵五識。 thị cố ý thức tổng năng phân biệt vọng chấp lục trần ngũ thức 。 但能得五塵不生分別妄執。問曰。妄執五塵為實者。 đãn năng đắc ngũ trần bất sanh phân biệt vọng chấp 。vấn viết 。vọng chấp ngũ trần vi/vì/vị thật giả 。 為是五意識。為是第六意識。答曰。 vi/vì/vị thị ngũ ý thức 。vi/vì/vị thị đệ lục ý thức 。đáp viết 。 大乘中不明五意識與第六別。但能分別者悉名意識。 Đại-Thừa trung bất minh ngũ ý thức dữ đệ lục biệt 。đãn năng phân biệt giả tất danh ý thức 。 上來是明第二止觀所觀境界竟。 thượng lai thị minh đệ nhị chỉ quán sở quán cảnh giới cánh 。 次明第三止觀體狀。就中復有二番明義。 thứ minh đệ tam chỉ quán thể trạng 。tựu trung phục hưũ nhị phiên minh nghĩa 。 一就染濁三性以明止觀體狀。 nhất tựu nhiễm trược tam tánh dĩ minh chỉ quán thể trạng 。 二就清淨三性以明止觀體狀。初就染濁三性中復作三門分別。 nhị tựu thanh tịnh tam tánh dĩ minh chỉ quán thể trạng 。sơ tựu nhiễm trược tam tánh trung phục tác tam môn phân biệt 。 一依分別性以明。 nhất y phân biệt tánh dĩ minh 。 二約依他性以顯三對真實性以示。對分別性以明止觀體狀者。先從觀入止。 nhị ước y tha tánh dĩ hiển tam đối chân thật tánh dĩ thị 。đối phân biệt tánh dĩ minh chỉ quán thể trạng giả 。tiên tùng quán nhập chỉ 。 所言觀者。當觀五陰及外六塵。 sở ngôn quán giả 。đương quán ngũ uẩn cập ngoại lục trần 。 隨一一法悉作是念。 tùy nhất nhất pháp tất tác thị niệm 。 我今所見此法謂為實有形質堅礙本來如是者。但是意識有果時無明故。 ngã kim sở kiến thử pháp vị vi/vì/vị thật hữu hình chất kiên ngại bản lai như thị giả 。đãn thị ý thức hữu quả thời vô minh cố 。 不知此法是虛。以不知法是虛故。 bất tri thử pháp thị hư 。dĩ bất tri Pháp thị hư cố 。 即起妄想執以為實。是故今時意裡確然將作實事。 tức khởi vọng tưởng chấp dĩ vi/vì/vị thật 。thị cố kim thời ý lý xác nhiên tướng tác thật sự 。 復當念言。無始已來由執實故。 phục đương niệm ngôn 。vô thủy dĩ lai do chấp thật cố 。 於一切境界起貪瞋癡。造種種業招生感死。莫能自出。作此解者。 ư nhất thiết cảnh giới khởi tham sân si 。tạo chủng chủng nghiệp chiêu sanh cảm tử 。mạc năng tự xuất 。tác thử giải giả 。 即名觀門。非此觀已復作此念。 tức danh quán môn 。phi thử quán dĩ phục tác thử niệm 。 我今既知由無明妄想。非實謂實故流轉生死。 ngã kim ký tri do vô minh vọng tưởng 。phi thật vị thật cố lưu chuyển sanh tử 。 今復云何仍欲信此癡妄之心。是故違之彊觀諸法。 kim phục vân hà nhưng dục tín thử si vọng chi tâm 。thị cố vi chi cường quán chư Pháp 。 唯是心相虛狀無實。 duy thị tâm tướng hư trạng vô thật 。 猶如小兒愛鏡中像謂是實人。然此鏡像體性無實。 do như tiểu nhi ái kính trung tượng vị thị thật nhân 。nhiên thử kính tượng thể tánh vô thật 。 但由小兒心自謂實。謂實之時即無實也。我今亦爾。 đãn do tiểu nhi tâm tự vị thật 。vị thật chi thời tức vô thật dã 。ngã kim diệc nhĩ 。 以迷妄故非實謂實。設使意裡確然執為實時。 dĩ mê vọng cố phi thật vị thật 。thiết sử ý lý xác nhiên chấp vi/vì/vị thật thời 。 即是無實。猶如想心所見境界無有實事也。 tức thị vô thật 。do như tưởng tâm sở kiến cảnh giới vô hữu thật sự dã 。 復當觀此。能觀之心亦無實念。 phục đương quán thử 。năng quán chi tâm diệc vô thật niệm 。 但以癡妄謂有實念。道理即無實也。 đãn dĩ si vọng vị hữu thật niệm 。đạo lý tức vô thật dã 。 如是次第以後念破前念。 như thị thứ đệ dĩ hậu niệm phá tiền niệm 。 猶如夢中所有憶念思量之心無有實念也。作此解故執心止息。即名從觀入止也。 do như mộng trung sở hữu ức niệm tư lượng chi tâm vô hữu thật niệm dã 。tác thử giải cố chấp tâm chỉ tức 。tức danh tùng quán nhập chỉ dã 。 復有知諸法無實。故反觀本自謂為實時。 phục hưũ tri chư Pháp vô thật 。cố phản quán bổn tự vị vi/vì/vị thật thời 。 但是無明妄想即名從止起觀。 đãn thị vô minh vọng tưởng tức danh tùng chỉ khởi quán 。 若從此止徑入依他性觀者。即名從止入觀。 nhược/nhã tòng thử chỉ kính nhập y tha tánh quán giả 。tức danh tùng chỉ nhập quán 。 次明依他性中止觀體狀者。亦先從觀入止。所言觀者。 thứ minh y tha tánh trung chỉ quán thể trạng giả 。diệc tiên tùng quán nhập chỉ 。sở ngôn quán giả 。 謂因前分別性中止行知法無實故。 vị nhân tiền phân biệt tánh trung chỉ hạnh/hành/hàng tri Pháp vô thật cố 。 此中即解一切五陰六塵。隨一一法悉皆心作。 thử trung tức giải nhất thiết ngũ uẩn lục trần 。tùy nhất nhất pháp tất giai tâm tác 。 但有虛相猶如想心所見似有境界其體是虛。 đãn hữu hư tướng do như tưởng tâm sở kiến tự hữu cảnh giới kỳ thể thị hư 。 作此解者即名為觀。作此觀已復作是念。此等虛法。 tác thử giải giả tức danh vi quán 。tác thử quán dĩ phục tác thị niệm 。thử đẳng hư Pháp 。 但以無明妄想妄業熏心故。心似所熏之法顯現。 đãn dĩ vô minh vọng tưởng vọng nghiệp huân tâm cố 。tâm tự sở huân chi Pháp Hiển hiện 。 猶如熱病因緣眼中自現空華。 do như nhiệt bệnh nhân duyên nhãn trung tự hiện không hoa 。 然此華體相有即非有不生不滅。 nhiên thử hoa thể tướng hữu tức phi hữu bất sanh bất diệt 。 我今所見虛法亦復如是。唯一心所現有即非有。 ngã kim sở kiến hư Pháp diệc phục như thị 。duy nhất tâm sở hiện hữu tức phi hữu 。 本自無生今即無滅。如是緣心遣心知相本無。 bổn tự vô sanh kim tức vô diệt 。như thị duyên tâm khiển tâm tri tướng bản vô 。 故虛相之執即滅。即名從觀入止。既知諸法有即非有。 cố hư tướng chi chấp tức diệt 。tức danh tùng quán nhập chỉ 。ký tri chư pháp hữu tức phi hữu 。 而復知。不妨非有。而有似有顯現即名從止起觀。 nhi phục tri 。bất phương phi hữu 。nhi hữu tự hữu hiển hiện tức danh tùng chỉ khởi quán 。 若從此止行徑入真實性觀者。 nhược/nhã tòng thử chỉ hạnh/hành/hàng kính nhập chân thật tánh quán giả 。 此即名從止入觀也。次明第三真實性中止觀體狀者。 thử tức danh tùng chỉ nhập quán dã 。thứ minh đệ tam chân thật tánh trung chỉ quán thể trạng giả 。 亦先從觀入止。所言觀者。 diệc tiên tùng quán nhập chỉ 。sở ngôn quán giả 。 因前依他性中止行。知一切法有即非有故。 nhân tiền y tha tánh trung chỉ hạnh/hành/hàng 。tri nhất thiết pháp hữu tức phi hữu cố 。 所以此中即知一切法本來唯心心外無法。復作是念。 sở dĩ thử trung tức tri nhất thiết pháp bản lai duy tâm tâm ngoại vô Pháp 。phục tác thị niệm 。 既言心外無法。唯有一心。此心之相何者是也。 ký ngôn tâm ngoại vô Pháp 。duy hữu nhất tâm 。thử tâm chi tướng hà giả thị dã 。 為無前二性故。即將此無以為心耶。 vi/vì/vị vô tiền nhị tánh cố 。tức tướng thử vô dĩ vi/vì/vị tâm da 。 為異彼無外別有淨心耶。作此念時即名為觀。 vi/vì/vị dị bỉ vô ngoại biệt hữu tịnh tâm da 。tác thử niệm thời tức danh vi quán 。 即復念言。無是無法對有而生。有尚本來不有。 tức phục niệm ngôn 。vô thị vô Pháp đối hữu nhi sanh 。hữu thượng bản lai bất hữu 。 何有無法以為淨心。又復無法為四句。 hà hữu vô Pháp dĩ vi/vì/vị tịnh tâm 。hựu phục vô Pháp vi/vì/vị tứ cú 。 攝淨心即離四句。何得以此無法為淨心也。 nhiếp tịnh tâm tức ly tứ cú 。hà đắc dĩ thử vô Pháp vi/vì/vị tịnh tâm dã 。 作此念時執無之心。即滅則名為止。 tác thử niệm thời chấp vô chi tâm 。tức diệt tức danh vi chỉ 。 又從此止更入觀門。觀於淨心作如是念。 hựu tòng thử chỉ cánh nhập quán môn 。quán ư tịnh tâm tác như thị niệm 。 二性之無既非是心者。更有何法以為淨心。 nhị tánh chi vô ký phi thị tâm giả 。cánh hữu hà Pháp dĩ vi/vì/vị tịnh tâm 。 又復此心為可見耶。為不可見耶。為可念耶。為不可念耶。 hựu phục thử tâm vi/vì/vị khả kiến da 。vi ất khả kiến da 。vi/vì/vị khả niệm da 。vi/vì/vị bất khả niệm da 。 作此分別時即名為觀。即復念言心外無法。 tác thử phân biệt thời tức danh vi quán 。tức phục niệm ngôn tâm ngoại vô Pháp 。 何有能見此心者。何有能念此心者。 hà hữu năng kiến thử tâm giả 。hà hữu năng niệm thử tâm giả 。 若更緣念此心即成境界。即有能緣所緣。 nhược/nhã cánh duyên niệm thử tâm tức thành cảnh giới 。tức hữu năng duyên sở duyên 。 即是心外有智能觀此心何名為如。 tức thị tâm ngoại hữu trí năng quán thử tâm hà danh vi như 。 又復我覓心之心體唯是淨心。何有異法可緣可念也。 hựu phục ngã mịch tâm chi tâm thể duy thị tịnh tâm 。hà hữu dị Pháp khả duyên khả niệm dã 。 但以妄想習氣故。自生分別。分別之相有即非有。 đãn dĩ vọng tưởng tập khí cố 。tự sanh phân biệt 。phân biệt chi tướng hữu tức phi hữu 。 體唯淨心。又復設使分別即知正是淨心分別也。 thể duy tịnh tâm 。hựu phục thiết sử phân biệt tức tri chánh thị tịnh tâm phân biệt dã 。 喻如眼見空華。 dụ như nhãn kiến không hoa 。 聞言華是眼作有即非有唯有自眼。聞此語已。知華本無不著於華。 văn ngôn hoa thị nhãn tác hữu tức phi hữu duy hữu tự nhãn 。văn thử ngữ dĩ 。tri hoa bổn vô bất trước/trứ ư hoa 。 反更開眼自覓己眼竟不能見。 phản cánh khai nhãn tự mịch kỷ nhãn cánh bất năng kiến 。 復謂種種眼根是己家眼。何以故。 phục vị chủng chủng nhãn căn thị kỷ gia nhãn 。hà dĩ cố 。 以不知能覓之眼即是所覓眼故。若能知華本無眼外無法。 dĩ bất tri năng mịch chi nhãn tức thị sở mịch nhãn cố 。nhược/nhã năng tri hoa bản vô nhãn ngoại vô Pháp 。 唯有自眼不須更覓於眼者。即不以眼覓眼。行者亦爾。 duy hữu tự nhãn bất tu cánh mịch ư nhãn giả 。tức bất dĩ nhãn mịch nhãn 。hành giả diệc nhĩ 。 聞言心外無法唯有一心。故即使不念外法。 văn ngôn tâm ngoại vô Pháp duy hữu nhất tâm 。cố tức sử bất niệm ngoại pháp 。 但以妄想習氣故更生分別覓於淨心。是故當知。 đãn dĩ vọng tưởng tập khí cố cánh sanh phân biệt mịch ư tịnh tâm 。thị cố đương tri 。 能覓淨心者。即是淨心。 năng mịch tịnh tâm giả 。tức thị tịnh tâm 。 設使應生分別亦即是淨心。而淨心之體常無分別。作此解者。 thiết sử ưng sanh phân biệt diệc tức thị tịnh tâm 。nhi tịnh tâm chi thể thường vô phân biệt 。tác thử giải giả 。 名為隨順真如。亦得名為止門。 danh vi tùy thuận chân như 。diệc đắc danh vi chỉ môn 。 久久修習無明妄想習氣盡故。念即自息名證真如。 cửu cửu tu tập vô minh vọng tưởng tập khí tận cố 。niệm tức tự tức danh chứng chân như 。 亦無異法來證。但如息波入水。 diệc vô dị Pháp lai chứng 。đãn như tức ba nhập thủy 。 即名此真如為大寂靜止門。 tức danh thử chân như vi/vì/vị đại tịch tĩnh chỉ môn 。 復以發心已來觀門方便及以悲願熏習力故。即於定中興起大用。 phục dĩ phát tâm dĩ lai quán môn phương tiện cập dĩ i nguyện huân tập lực cố 。tức ư định trung hưng khởi đại dụng 。 或從定起若念若見若心若境。種種差別。 hoặc tùng định khởi nhược/nhã niệm nhược/nhã kiến nhược/nhã tâm nhược/nhã cảnh 。chủng chủng sái biệt 。 即是真如用義也。此名從止起觀。又復熾然分別而常體寂。 tức thị chân như dụng nghĩa dã 。thử danh tùng chỉ khởi quán 。hựu phục sí nhiên phân biệt nhi thường thể tịch 。 雖常體寂而即緣起分別。此名止觀雙行。 tuy thường thể tịch nhi tức duyên khởi phân biệt 。thử danh chỉ quán song hạnh/hành/hàng 。 上來三番明止觀二門。當知觀門即能成立。 thượng lai tam phiên minh chỉ quán nhị môn 。đương tri quán môn tức năng thành lập 。 三性緣起為有。止門即能除滅。 tam tánh duyên khởi vi/vì/vị hữu 。chỉ môn tức năng trừ diệt 。 三性得入三無性。入三無性者。謂除分別性入無相性。 tam tánh đắc nhập tam vô tánh 。nhập tam vô tánh giả 。vị trừ phân biệt tánh nhập vô tướng tánh 。 除依他性入無生性。除真實性入無性性。 trừ y tha tánh nhập vô sanh tánh 。trừ chân thật tánh nhập Vô tánh tánh 。 就真實性中所以有四番明止觀者。 tựu chân thật tánh trung sở dĩ hữu tứ phiên minh chỉ quán giả 。 但此窮深之處微妙難知。是故前示妄空非實。 đãn thử cùng thâm chi xứ/xử vi diệu nạn/nan tri 。thị cố tiền thị vọng không phi thật 。 除妄空以明止。即是無性性。次一顯即偽是真。 trừ vọng không dĩ minh chỉ 。tức thị Vô tánh tánh 。thứ nhất hiển tức ngụy thị chân 。 息異執以辨寂。即是無真性。是故無性性。 tức dị chấp dĩ biện tịch 。tức thị vô chân tánh 。thị cố Vô tánh tánh 。 或名無無性。或云無真性也。第三一重止觀者。 hoặc danh vô Vô tánh 。hoặc vân vô chân tánh dã 。đệ tam nhất trọng chỉ quán giả 。 即是根本真如三昧。最後第四一重止觀者。 tức thị căn bản chân như tam muội 。tối hậu đệ tứ nhất trọng chỉ quán giả 。 即是雙現前也。又復行者。 tức thị song hiện tiền dã 。hựu phục hành giả 。 若利机深識則不須從第一分別性修。但徑依第二依他性修。 nhược/nhã lợi cơ/ky/kỷ thâm thức tức bất tu tùng đệ nhất phân biệt tánh tu 。đãn kính y đệ nhị y tha tánh tu 。 此依他性亦得名分別性。以具有二性義也。 thử y tha tánh diệc đắc danh phân biệt tánh 。dĩ cụ hữu nhị tánh nghĩa dã 。 若不能如是者。即須次第從第一性修。 nhược/nhã bất năng như thị giả 。tức tu thứ đệ tùng đệ nhất tánh tu 。 然後依第二性修。依次而進也。 nhiên hậu y đệ nhị tánh tu 。y thứ nhi tiến/tấn dã 。 終不得越前二性徑依第三性修也。又復雖是初行。 chung bất đắc việt tiền nhị tánh kính y đệ tam tánh tu dã 。hựu phục tuy thị sơ hạnh/hành/hàng 。 不妨念念之中三番並學資成第三番也。問曰。 bất phương niệm niệm chi trung tam phiên tịnh học tư thành đệ tam phiên dã 。vấn viết 。 既言真實性法有何可除。若可除者即非真實。答曰。 ký ngôn chân thật tánh pháp hữu hà khả trừ 。nhược/nhã khả trừ giả tức phi chân thật 。đáp viết 。 執二無以為真實性者即須除之。 chấp nhị vô dĩ vi/vì/vị chân thật tánh giả tức tu trừ chi 。 故曰無無性妄智分別淨心。 cố viết vô Vô tánh vọng trí phần biệt tịnh tâm 。 謂為可觀者亦須息此分別異相。示其無別真性可得分別。故言無真性。 vị vi/vì/vị khả quán giả diệc tu tức thử phân biệt dị tướng 。thị kỳ vô biệt chân tánh khả đắc phân biệt 。cố ngôn vô chân tánh 。 但除此等於真性上橫執之真。 đãn trừ thử đẳng ư chân tánh thượng hoạnh chấp chi chân 。 非謂除滅真如之體。復更有譬喻。能顯三性止觀二門。 phi vị trừ diệt chân như chi thể 。phục cánh hữu thí dụ 。năng hiển tam tánh chỉ quán nhị môn 。 今當說之。譬如手巾本來無兔。 kim đương thuyết chi 。thí như thủ cân bản lai vô thỏ 。 真實性法亦復如是。唯一淨心自性離相也。 chân thật tánh Pháp diệc phục như thị 。duy nhất tịnh tâm tự tánh ly tướng dã 。 加以幻力巾似兔現。依他性法亦復如是。 gia dĩ huyễn lực cân tự thỏ hiện 。y tha tánh Pháp diệc phục như thị 。 妄熏真性現六道相也。愚小無知謂兔為實。 vọng huân chân tánh hiện lục đạo tướng dã 。ngu tiểu vô tri vị thỏ vi/vì/vị thật 。 分別性法亦復如是。意識迷妄執虛為實。是故經言。 phân biệt tánh Pháp diệc phục như thị 。ý thức mê vọng chấp hư vi/vì/vị thật 。thị cố Kinh ngôn 。 一切法如幻。此喻三性觀門也。 nhất thiết pháp như huyễn 。thử dụ tam tánh quán môn dã 。 若知此兔依巾似有唯虛無實。無相性智亦復如是。 nhược/nhã tri thử thỏ y cân tự hữu duy hư vô thật 。vô tướng tánh trí diệc phục như thị 。 能知諸法依心似有唯是虛狀。無實相性也。 năng tri chư Pháp y tâm tự hữu duy thị hư trạng 。vô thật tướng tánh dã 。 若知虛兔之相唯是手巾。巾上之兔有即非有本來不生。 nhược/nhã tri hư thỏ chi tướng duy thị thủ cân 。cân thượng chi thỏ hữu tức phi hữu bản lai bất sanh 。 無生性智亦復如是。能知虛相唯是真心。 vô sanh tánh trí diệc phục như thị 。năng tri hư tướng duy thị chân tâm 。 心所現相有即非有。自性無生也。 tâm sở hiện tướng hữu tức phi hữu 。tự tánh vô sanh dã 。 若知手巾本來是有。不將無兔以為手巾。無性性。 nhược/nhã tri thủ cân bản lai thị hữu 。bất tướng vô thỏ dĩ vi/vì/vị thủ cân 。Vô tánh tánh 。 智亦復如是。能知淨心本性自有。 trí diệc phục như thị 。năng tri tịnh tâm bổn tánh tự hữu 。 不以二性之無為真實性。此即喻三無性止門也。 bất dĩ nhị tánh chi vô vi/vì/vị chân thật tánh 。thử tức dụ tam vô tánh chỉ môn dã 。 是故若欲捨離世諦當修止門入三無性。 thị cố nhược/nhã dục xả ly thế đế đương tu chỉ môn nhập tam vô tánh 。 若欲不壞緣起建立世諦。當修觀門解知三性。 nhược/nhã dục bất hoại duyên khởi kiến lập thế đế 。đương tu quán môn giải tri tam tánh 。 若不修觀門即不知世諦所以緣起。 nhược/nhã bất tu quán môn tức bất tri thế đế sở dĩ duyên khởi 。 若不修止門即不知真諦所以常寂。 nhược/nhã bất tu chỉ môn tức bất tri chân đế sở dĩ thường tịch 。 若不修觀門便不知真即是俗。若不修止門即不知俗即是真。以是義故。 nhược/nhã bất tu quán môn tiện bất tri chân tức thị tục 。nhược/nhã bất tu chỉ môn tức bất tri tục tức thị chân 。dĩ thị nghĩa cố 。 須依幻喻通達三性三無性。 tu y huyễn dụ thông đạt tam tánh tam vô tánh 。 如幻喻能通達三性三無性。其餘夢化。影像。水月。陽焰。 như huyễn dụ năng thông đạt tam tánh tam vô tánh 。kỳ dư mộng hóa 。ảnh tượng 。thủy nguyệt 。dương diệm 。 乾城。餓鬼等喻。但是依實起虛執虛為實者。 Càn thành 。ngạ quỷ đẳng dụ 。đãn thị y thật khởi hư chấp hư vi/vì/vị thật giả 。 悉喻三性。類以可知。 tất dụ tam tánh 。loại dĩ khả tri 。 若直以此等諸喻依實起虛故。偏喻依他性亦得也。 nhược/nhã trực dĩ thử đẳng chư dụ y thật khởi hư cố 。Thiên dụ y tha tánh diệc đắc dã 。 但虛體是實即可喻真實性。虛隨執轉即可喻分別性。 đãn hư thể thị thật tức khả dụ chân thật tánh 。hư tùy chấp chuyển tức khả dụ phân biệt tánh 。 是故此等諸喻通譬三性。 thị cố thử đẳng chư dụ thông thí tam tánh 。 解此喻法次第無相即可喻三無性也。 giải thử dụ Pháp thứ đệ vô tướng tức khả dụ tam vô tánh dã 。 又更分別夢喻以顯三性三無性。 hựu cánh phân biệt mộng dụ dĩ hiển tam tánh tam vô tánh 。 譬如凡夫慣習諸法故即於夢中心現諸法。依他性法亦復如是。 thí như phàm phu quán tập chư Pháp cố tức ư mộng trung tâm hiện chư Pháp 。y tha tánh Pháp diệc phục như thị 。 由無始已來果時無明及以妄想熏習真實性故。 do vô thủy dĩ lai quả thời vô minh cập dĩ vọng tưởng huân tập chân thật tánh cố 。 真心依熏現於虛相果報也。彼夢裡人為睡蓋所覆故。 chân tâm y huân hiện ư hư tướng quả báo dã 。bỉ mộng lý nhân vi/vì/vị thụy cái sở phước cố 。 不能自知己身他身皆是夢心所作。 bất năng tự tri kỷ thân tha thân giai thị mộng tâm sở tác 。 即便執為實事。是故夢裡自他種種受用得成。 tức tiện chấp vi/vì/vị thật sự 。thị cố mộng lý tự tha chủng chủng thọ dụng đắc thành 。 分別性法亦復如是。意識為果時無明所迷。 phân biệt tánh Pháp diệc phục như thị 。ý thức vi/vì/vị quả thời vô minh sở mê 。 故不知自他。咸是真心依熏所作。便即妄執為實。 cố bất tri tự tha 。hàm thị chân tâm y huân sở tác 。tiện tức vọng chấp vi/vì/vị thật 。 是故自他種種受用得成也。是以經言。 thị cố tự tha chủng chủng thọ dụng đắc thành dã 。thị dĩ Kinh ngôn 。 是身如夢為虛妄見。虛者即是依他性。 thị thân như mộng vi/vì/vị hư vọng kiến 。hư giả tức thị y tha tánh 。 妄者即是分別性。此即緣起三性為觀門也。 vọng giả tức thị phân biệt tánh 。thử tức duyên khởi tam tánh vi/vì/vị quán môn dã 。 然此夢中所執為實者。但是夢心之相本無有實。 nhiên thử mộng trung sở chấp vi/vì/vị thật giả 。đãn thị mộng tâm chi tướng bổn vô hữu thật 。 分別性法亦復如是。但是虛想從心所起本來無實。 phân biệt tánh Pháp diệc phục như thị 。đãn thị hư tưởng tùng tâm sở khởi bản lai vô thật 。 即是無相性也。又彼夢中虛相。有即非有。 tức thị vô tướng tánh dã 。hựu bỉ mộng trung hư tướng 。hữu tức phi hữu 。 唯是夢心更無餘法。依他性法亦復如是。 duy thị mộng tâm cánh vô dư Pháp 。y tha tánh Pháp diệc phục như thị 。 自他虛相。有即非有。唯是本識更無餘法。 tự tha hư tướng 。hữu tức phi hữu 。duy thị bổn thức cánh vô dư Pháp 。 即是無生性也。又彼夢心即是本時覺心。 tức thị vô sanh tánh dã 。hựu bỉ mộng tâm tức thị bản thời giác tâm 。 但由睡眠因緣故名為夢心。夢心之外無別覺心可得。 đãn do thụy miên nhân duyên cố danh vi mộng tâm 。mộng tâm chi ngoại vô biệt giác tâm khả đắc 。 真實性法亦復如是。平等無二。 chân thật tánh Pháp diệc phục như thị 。bình đẳng vô nhị 。 但以無明染法熏習因緣故。與染和合名為本識。 đãn dĩ vô minh nhiễm pháp huân tập nhân duyên cố 。dữ nhiễm hòa hợp danh vi bổn thức 。 然實本識之外無別真心可得。即是無性性法。 nhiên thật bản thức chi ngoại vô biệt chân tâm khả đắc 。tức thị Vô tánh tánh Pháp 。 此即除滅三性為止門也。以是喻故。 thử tức trừ diệt tam tánh vi/vì/vị chỉ môn dã 。dĩ thị dụ cố 。 三性三無性即可顯了。此明止觀體狀中約染濁三性。 tam tánh tam vô tánh tức khả hiển liễu 。thử minh chỉ quán thể trạng trung ước nhiễm trược tam tánh 。 以明止觀體狀竟。次明清淨三性中止觀體狀。 dĩ minh chỉ quán thể trạng cánh 。thứ minh thanh tịnh tam tánh trung chỉ quán thể trạng 。 就中亦有三番。一明分別性中止觀體狀。 tựu trung diệc hữu tam phiên 。nhất minh phân biệt tánh trung chỉ quán thể trạng 。 二明依他性中止觀體狀。 nhị minh y tha tánh trung chỉ quán thể trạng 。 三明真實性中止觀體狀。第一分別性中止觀體狀者。 tam minh chân thật tánh trung chỉ quán thể trạng 。đệ nhất phân biệt tánh trung chỉ quán thể trạng giả 。 謂知一切諸佛菩薩所有色身。及以音聲大悲大願。 vị tri nhất thiết chư Phật Bồ Tát sở hữu sắc thân 。cập dĩ âm thanh đại bi đại nguyện 。 依報眾具殊形六道變化施設。 y báo chúng cụ thù hình lục đạo biến hóa thí thiết 。 乃至金軀現滅舍利分頒泥木彫圖表彰處所。 nãi chí kim khu hiện diệt xá lợi phần ban nê mộc điêu đồ biểu chương xứ sở 。 及以經教威儀住持等法。但能利益眾生者。 cập dĩ Kinh giáo uy nghi trụ trì đẳng Pháp 。đãn năng lợi ích chúng sanh giả 。 當知皆由大悲大願之熏。及以眾生机感之力。 đương tri giai do đại bi đại nguyện chi huân 。cập dĩ chúng sanh cơ/ky/kỷ cảm chi lực 。 因緣具足熏淨心。故心性依熏顯現斯事。 nhân duyên cụ túc huân tịnh tâm 。cố tâm tánh y huân hiển hiện tư sự 。 是故唯是真性緣起之能道理即無實也。 thị cố duy thị chân tánh duyên khởi chi năng đạo lý tức vô thật dã 。 但諸眾生有無明妄想故。曲見不虛。行者但能觀察。 đãn chư chúng sanh hữu vô minh vọng tưởng cố 。khúc kiến bất hư 。hành giả đãn năng quan sát 。 知此曲見執心。是無明妄想者即名為觀。 tri thử khúc kiến chấp tâm 。thị vô minh vọng tưởng giả tức danh vi quán 。 以知此見是迷妄故。 dĩ tri thử kiến thị mê vọng cố 。 強作心意觀知無實唯是自心所作。如是知故實執止息即名為止。 cường tác tâm ý quán tri vô thật duy thị tự tâm sở tác 。như thị tri cố thật chấp chỉ tức tức danh vi chỉ 。 此是分別性中從觀入止也。 thử thị phân biệt tánh trung tùng quán nhập chỉ dã 。 大乘止觀法門卷第三 Đại-Thừa chỉ quán Pháp môn quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 02:46:52 2008 ============================================================